You are currently viewing الندوة الثقافية الثانية والأربعون الترجمة في التراث العالمي

الندوة الثقافية الثانية والأربعون الترجمة في التراث العالمي


مع انطلاق العام الميلادي الجديد 2014  تستمر جمعية المترجمين العراقيين في موسمها الثقافي الثالث في إقامة المؤتمرات  والندوات، فقد نظمت الجمعية اليوم السبت 18/1/2014 ندوتها الثقافية الثانية والأربعين تحت عنوان الترجمة في التراث العالمي.

كان في ضيافة الندوة الأستاذ ربيع عامر صالح الطربوش التدريسي في قسم اللغة الانكليزية في كلية اللغات / جامعة بغداد، وأدار الندوة الأستاذ حازم مالك محسن الذي رحب بالضيوف وعرض سيرة سريعة للضيف المحاضر .

بدا المحاضر حديثة بشكره وتقديره إلى جمعية المترجمين العراقيين على إتاحة الفرصة لهذه الندوة ثم قال :

هذه المحاضرة هي محاولة متواضعة للتبع بعض المفاصل التاريخية في عالم الترجمة الواسع في ثلاث مناطق كبرى في العالم و لا اريد لهذه المحاضرة ان تكون بحثا تاريخيا في الترجمة لانني اعرف انكم مطلعون على المسارات الكبرى والمعالم الرئيسية لهذا التاريخ لكنني وبسبب من ولعي في هذا المجال وحبي له حاولت ان استكشف بعض الصفحات التي خفيت علي من هذا السفر التاريخي الخالد لذلك تتبعت مسيرة الترجمة وتاريخها في عدد من الاصقاع والبلدان التي تبعد عن بلدنا ومنطقتنا جغرافيا وحضاريا  

عرف الانسان الترجمة منذ عصور سحيقة فهي نشاط بشري فرضته ضرورة التعايش والاحتكاك بين بني الانسان كافراد او مجتمعات حيث يتفق علماء الاثار على ان اول وثيقة ترجمية عثر عليها المنقبون كان قاموسا بين لغتين من لغات العراق القديم في بلاد مابين النهرين  . وليس هذا بمستغرب من مهد الحضارة الانسانية التي شهدت ارضها الطيبة الغرس لكل العلوم والفنون والاداب . بيد اننا نعتقد ان الترجمة ضرورة من ضرورات الحياة التي لازمت الانسان في كل مكان وزمان .

وعلى هامش الندوة نوقشت تداخلات بين الضيف المحاضر والحضور التي تبادلوا خلالها معلومات قيمة

وفي ختام الندوة شكرت جمعية المترجمين العراقيين الضيف المحاضر على تلبية دعوة الحضور رغم الظرف الراهن الذي مر به في الأسبوع الماضي ،  معززة ذلك  تقديم  شهادة تقديرية للضيف المحاضر وقام بتقديمها الدكتور علي عدنان  نائب رئيس الجمعية