ترحب جمعية المترجمين العراقيين بجميع من يرغب بحجز موعد لأداء امتحان العضوية/التصنيف في موقعها الكائن في بغداد، شارع فلسطين قرب ساحة الموال، علما أن دوام الجمعية يومياً من الساعة التاسعة صباحاً إلى الساعة الثالثة بعد الظهر عدا أيام الخميس والجمعة والعطل الرسمية. (تقدم الجمعية خدمات الترجمة والتصديق أيام الخميس من الساعة التاسعة صباحاً وحتى الثالثة عصراً).

استناداً إلى المادة (السادسة) أولاً الفقرة (ب) من النظام الداخلي لجمعية المترجمين العراقيين، يُقبل في عضوية الجمعية من لديه شهادة بكالوريوس فما فوق صادرة من معهد أو كلية للغات، عراقية أم عربية أم أجنبية، أو في فروع اللغات المختلفة في الجامعات الأجنبية الأخرى المعترف بها من قبل وزارة التعليم العالي والبحث العلمي. حيث يمنح حامل البكالوريوس صفة مترجم متدرب، ويمنح من لديه شهادة عليا صفة مترجم وحسب قانون التصنيف النافذ.

امتحان العضوية

وهذا هو الامتحان الذي يحتاج إلى تأديته من لديه شهادة بكالوريوس فما فوق باختصاص غير متعلق باللغات الأجنبية أو الترجمة – ويرغب بالحصول على عضوية الجمعية. تقيم الجمعية في مقرها امتحان العضوية في اللغات الأجنبية الشائعة، ويمنح من يجتز الامتحان عضوية الجمعية بصفة مترجم متدرب.

شروط امتحان العضوية

  • أن يكون المتقدم عراقي الجنسية حصراً.
  • الامتحان تحريري فقط.
  • يحق للمتقدم على امتحان العضوية استخدام القاموس الورقي (يفضل إحضار القاموس الشخصي بسبب عدم كفاية القواميس الموجودة في الجمعية).
  • الامتحان بالحجز المسبق، والجمعية تحدد المواعيد التي تقيم بها الامتحانات. فمن يرغب بأداء الامتحان عليه تقديم طلب وعند موافقة إدارة الجمعية عليه يتم تثبيت موعد للامتحان حسب المواعيد المتاحة.
  • أن يكون المتقدم حاصلاً على شهادة جامعية أولية (بكالوريوس) من جامعة معترف بها لدى وزارة التعليم العالي والبحث العلمي العراقية باختصاص (غير اللغة الأجنبية) كالهندسة أو الزراعة أو أي اختصاص آخر غير اللغة.
  • من لديه شهادة من خارج القطر فعليه تقديم معادلة الشهادة بحيث تكون بكالوريوس على أقل تقدير.
  • على المتقدمين إحضار ما يؤيد أن لديهم شهادة جامعية أولية كحد أدنى لكي يحق لهم التقديم على الامتحان تأييد تخرج من الجامعة التي تخرجوا منها معنون إلى الجمعية.
  • الحضور يوم الامتحان في الساعة التاسعة صباحاً.
  • الهاتف النقال يوضع على وضع صامت ويسلم إلى الجمعية.
  • الإجابة بقلم الجاف وبخط واضح قدر الإمكان – مع الالتزام بالكتابة ضمن الجزء المخطط من كل صفحة وعدم التجاوز على الهوامش لضمان عدم ضياع أي جزء من الإجابة عند استنساخ الدفتر الامتحاني من أجل لجنة التصحيح.
  • درجة النجاح 80% ومن يجتز الامتحان يحق له التقديم على عضوية الجمعية ويحصل على صفة متدرب.
  • مدة الامتحان ثلاث ساعات.
  • يتعهد المتقدم بالالتزام بالتعليمات الامتحانية الواردة في هذه الصفحة وبعدم إفشاء محتويات الأسئلة والامتثال لتوجيهات إدارة الجمعية بشأن الامتحان.
  • رسوم أداء الامتحان (100000) مائة ألف دينار عراقي غير قابلة للرد.
  • من يجتز الامتحان لديه مهلة ستة أشهر من تاريخ الامتحان للتقديم على عضوية الجمعية، وبما يوافق ضوابط الانتماء وقانون التصنيف والنظام الداخلي للجمعية. وفي حالة تغير تعليمات وضوابط الانتماء بحيث لا تنطبق على الممتحن الناجح قبل التقديم على العضوية فلا يحق له التقديم.
  • اعتباراً من شهر آذار 2017، قررت إدارة الجمعية عدم إعلان درجة أي ممتحن. وكل ما يحصل عليه الممتحنون هو معرفة اجتياز الامتحان من عدمه. ومن يرغب بمعرفة درجة امتحانه عليه تقديم طلب إلى الهيئة الإدارية مع تسديد الرسوم الإدارية لهذا الإجراء، ليتم إبلاغه بالدرجة في حالة موافقة الهيئة الإدارية على ذلك في اجتماعها الشهري.

امتحان التصنيف:

وهو الامتحان الذي يؤديه أعضاء الجمعية ممن هم بصفة مترجم متدرب بهدف نقل صفة العضوية إلى مترجم. ويعد قانون التصنيف واحداً من أهم القوانين التي تم إقرارها بعد عام 2005، حيث نظم عمل الجمعية من خلال تقييم المترجمين حسب الكفاءة والعلمية، وتم تقسيم المترجمين الى أربع فئات:
مترجم خبير/ مترجم ممارس / مترجم / مترجم متدرب
 
تقييم جمعيتنا في مقر الجمعية اختبار بكافة اللغات للراغبين من أعضاء الجمعية ممن هم بصفة مترجم متدرب للحصول على صفة مترجم (حيث أن صفة مترجم تمنح الحق للعضو بممارسة عمل الترجمة القانونية واستخدام الختم والتصديق على الوثائق الرسمية).

ضوابط الامتحان

  • يجب مضي ستة أشهر على الانتماء للجمعية قبل أن يمكن للعضو التقديم على امتحان التصنيف.
  • الامتحان بالحجز المسبق، فمن يرغب بأداء الامتحان عليه تقديم طلب وعند الموافقة عليه يتم تثبيت موعد للامتحان.
  • على العضو المتقدم للامتحان احضار هوية الجمعية.
  • الحضور يوم الامتحان في الساعة التاسعة صباحاً.
  • مدة الامتحان ثلاث ساعات.
  • يحق للعضو استخدام القاموس (الورقي فقط) أثناء الامتحان (يفضل إحضار القاموس الشخصي بسبب عدم كفاية القواميس الموجودة في الجمعية).
  • الهاتف النقال يوضع على وضع صامت ويسلم إلى الجمعية.
  • الإجابة بقلم الجاف وبخط واضح قدر الإمكان – مع الالتزام بالكتابة ضمن الجزء المخطط من كل صفحة وعدم التجاوز على الهوامش لضمان عدم ضياع أي جزء من الإجابة عند استنساخ الدفتر الامتحاني من أجل لجنة التصحيح.
  • درجة النجاح 80% ومن يجتز الامتحان يتم تغيير تصنيفه من متدرب إلى مترجم.
  • لا يحق للمعني إعادة امتحان التصنيف بعد رسوبه للمرة الأولى إلا بعد مرور ستة أشهر اعتباراً من تاريخه.
  • لا يحق للمعني إعادة امتحان التصنيف بعد رسوبه للمرة الثانية إلا بعد مرور سنة كاملة اعتباراً من تاريخه.
  • لا يحق للمعني إعادة امتحان التصنيف بعد رسوبه للمرة الثالثة إلا بعد مرور سنتين كاملتين اعتباراً من تاريخه.
  • يتعهد المتقدم بالالتزام بالتعليمات الامتحانية الواردة في هذه الصفحة وبعدم إفشاء محتويات الأسئلة والامتثال لتوجيهات إدارة الجمعية بشأن الامتحان.
  • رسوم أداء الامتحان (60000) ستون ألف دينار عراقي غير قابلة للرد.
  • اعتباراً من شهر آذار 2017، قررت إدارة الجمعية عدم إعلان درجة أي ممتحن. وكل ما يحصل عليه الممتحنون هو معرفة اجتياز الامتحان من عدمه. ومن يرغب بمعرفة درجة امتحانه عليه تقديم طلب إلى الهيئة الإدارية مع تسديد الرسوم الإدارية لهذا الإجراء، ليتم إبلاغه بالدرجة في حالة موافقة الهيئة الإدارية على ذلك في اجتماعها الشهري.
  • لا يعني اجتياز الامتحان أن الحصول على صفة مترجم/مترجمة أمر دائم لا يمكن تغييره. وإنما يعني أن الجمعية تسمح للعضو بممارسة الترجمة بشرط الاعتناء ومراعاة الدقة في العمل. فإن تكرار وصول أخطاء في الترجمة إلى الجمعية يعرض العضو للمحاسبة وفق الضوابط المعمول بها في حينه، بما في ذلك الاضطرار إلى إعادة الامتحان، مثلما حدث لأكثر من عضو.
 

الأسئلة المستخدمة سابقاً

زملائنا الأعزاء، يمكنكم تجربة حل الأسئلة الواردة نماذجها في أدناه ومقارنة الحل بالكلام المستخدم في الكتب والمجلات والمخاطبات الرسمية والمستندات القانونية. فإن كانت الترجمة مستساغة فعلى الأغلب بإمكان المتقدم اجتياز الامتحان. وإلا فالأفضل التسجيل على دورة لتطوير مهارات الترجمة قبل أداء الامتحان.