حفل تكريم االفائزين بمسابقة ترجمة القصائد الحسينية الثانية لعام 2023

حفل تكريم الفائزين بمسابقة ترجمة القصائد الحسينية الثانية لعام 2023
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

نظّمت جمعيتنا يوم أمس السبت في الساعة الحادية عشر صباحاً حفل تكريم الفائزين بمسابقة ترجمة القصائد الحسينية الثانية لعام 2023. أدار الحفل الدكتور قاسم الأسدي رئيس جمعية المترجمين العراقيين. وقد حضر الحفل أعضاء الهيئة الإدارية للجمعية وكذلك مجموعة طيبة من أعضاء الهيئة العامة فضلاً عن المشاركين في المسابقة. كما شاركنا الإحتفال الأستاذ المتمرس الدكتور رياض التميمي رئيس جامعة الصادق.
وشارك في مسابقة ترجمة القصائد الحسينية الثانية مترجمون متخصصون باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والتركية والألمانية والفارسية.
بدأ الحفل بالوقوف دقيقة حداد وقراءة سورة الفاتحة على أرواح شهداء القوات المسلحة العراقية من الجيش والشرطة والحشد الشعبي المقدس.
ثم تطرّق الدكتور الأسدي إلى العدوان الغاشم وحرب الإبادة الجماعية التي يشنّها الكيان الصهيوني الزائل ضد أهلنا في غزة معرباً عن إستنكار الهيئة الإدارية والهيئة العامة للجمعية لهذا العدوان البربري. وقد قرأ الدكتور الأسدي بيان الإدانة التي أصدرته جمعية المترجمين العراقيين التي أعلنت عن تضامنها ووقوفها مع شعب فلسطين المقاوم بكل الوسائل.
ومن ثم تطرقّ الدكتور الأسدي إلى أهمية ترجمة القصائد الحسينية إلى اللغات الأجنبية كي يتمكن القاريء الغربي من التعرّف على أهمية الفكري الحسيني والثورة الحسينية وفهم رسالة الإمام الحسين التي هي رسالة انسانية كونية رافضة للظلم وساعية لتحقيق العدل والمساواة على الأرض.
واستعرض الدكتور الأسدي الأعمال الأدبية – خصوصاً الأعمال المسرحية- التي كتبت عن ثورة الإمام الحسين وتقف في مقدمتها مسرحية ” ثأر الله” للكاتب المصري الكبير عبد الرحمن الشرقاوي بجزئيها ” الحسين ثائراً” و ” الحسين شهيداً.” وعرض فلم عن محاولات الكثير من المخرجين والممثلين المصريين عرض هذه المسرحية على خشبة المسرح من بينهم الفنان كرم مطاوع والفنان جلال الشرقاوي والفنان عبد الله غيث والفنان نور الشريف وغيرهم لكنهم لم يُفلحوا بسبب رفض السلطات المصرية والأزهر عرضها.
بعد ذلك تم استعراض القصائد المشاركة التي تراوحت بين قصائد كتبت باللغة العربية الفصحى وأخرى باللغة الدارجة لشعراء كبار منهم محمد مهدي الجواهري و عبد الرزاق عبد الواحد ونزار قباني وعبد الخالق المحنة و الشاعر حيدر الحلي والشاعر عبد الرسول محي الدين ميرزا أشكاني وغيرهم، فضلا عن نص مسرحي ترجمه المترجم عباس عزيز للدكتور عقيل مهدي بعنوان ” الحسين الآن” .
وجرى حوار عن أهم العقبات والتحديات التي واجهها كل مترجم في اثناء تصديه لترجمة القصيدة التي إختارها وكيف تعامل مع تلك التحديات.
وعلى هامش المسابقة أيضا قدّم الدكتور الأسدي التهئنة للمترجمين العراقيين بيوم الترجمة العالمي الذي يتحتفي به العالم في 30 سبتمبر من كل عام. وذكر الأسدي أن إحتفال جمعيتنا بيوم الترجمة العالمي لهذا العام هو احتفال مميز. فقد أعلن عن مسابقة خاصة بعنوان مسابقة بوستر يوم الترجمة العالمي ووضعت شروط خاصة لتصميم البوستر الخاص بها من بين أهم تلك الشروط هي ” أن يعكس التصميم حضارة وادي الرافدين ودور اللغة العربية كونها لغة القرآن الكريم في ترجمة العلوم والفلسفة والآداب إلى الغرب ودور العائلة التي تتكون من الأم والأب في تعليم الاطفال اساسيات اللغة بالاضافة إلى ضرورة أن يعكس التصميم التراث والحضارة العراقية ودور بغداد القيم والأخلاق في نقل الحضارة إلى البشرية. وقد فاز بالجائزة الأولى الفنان علي العتابي- وهو شبل زميلنا الدكتور فرات العتابي – مترجم اللغة الصينية في الجمعية- وجرى تكريمه بدرع جمعية المترجمين العراقيين وشهادة تقديرية.
كما حصل المشاركون على درع جمعية المترجمين العراقيين الخاص بالمسابقة ايضاً فضلاً عن درع يوم الترجمة العالمي وشهادة تقديرية.
الحاضرون والمشاركون بدورهم أشادوا بهذه الفعالية العلمية التي تُعد فريدة من نوعها وخاصة بجمعية المترجمين العراقيين التي تسعى دائماً إلى نقل الفكر الإنساني والتراث العراقي إلى العالم أجمع.
وقد شارك مترجمون من محافظات بغداد وبابل والنجف والقادسية والبصرة.
في نهاية الحفل شكر الدكتور الأسدي المشاركين على مشاركاتهم ودعمهم لأنشطة وفعاليات الجمعية.