القصيدة الحسينية وآليات ترجمتها:

القصيدة الحسينية وآليات ترجمتها:
موضوع ندوة في جمعية المترجمين العراقيين.

نظّمت جمعية المترجمين العراقيين صباح يوم السبت 17-02-2024 ندوة بعنوان:
دراسة تحليلية لترجمة الحاشية التلفزيونية الانكليزية للقصيدة الحسينية (خادم كلمة عالمية) للمنشد الحسيني حيدر البياتي.
للمحاضر د. ابراهيم طلعت البياتي. أدار الندوة أ.د. نجدت ياشر مراد الأمين العام لجمعيتنا. وحضر الندوة جمع طيب من أعضاء الجمعية.
وقال الدكتور إبراهيم أن الهدف من وراء الندوة هو اجراء دراسة تثميناً للقصيدة الحسينية وربطها بالدراسات الترجمية وبخاصة فيما يتعلق بترجمة الحاشية التلفزيونية. كما هدفت الندوة إلى تسليط الضوء على دراسة الحاشية التلفزيونية وتحديات ترجمتها والألية التي استخدمت في تحليل القصيدة الحسينية في اللغة الإنجليزية. وأضاف الدكتور المحاضر أنه سعى لدراسة القصيدة الحسينية وآليات ترجمتها من طريق تحليل القصيدة المترجمة والمصادر العلمية المستخدمة والاستراتيجيات التي تم اتباعها في الترجمة. وخلص إلى أن مترجم الحاشية للقصيدة موضوع الندوة نجح بنسبة كبيرة في ترجمة القصيدة إلى الإنجليزية لأنه تمكن من اتباع استراتيجيات ترجميه مختلفة ومتنوعة بناء على نوع المفردة وسياقها النصي في القصيدة.
وقد أغنت مداخلات الحاضرين القيمة هذه الندوة.